Okay, the user wants me to translate "inadequate cooking" into Portuguese. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Portuguese. The second rule states that if the content is already in Portuguese, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, the input here is "inadequate cooking". Since it's in English, I need to translate it. The direct translation would be "cozinha inadequada" or "cozinha inadequada". Wait, "cooking" can sometimes be translated as "cozinha" in Portuguese, but depending on context. However, "inadequate cooking" as a noun phrase might be better translated as "cozinha inadequada" or maybe "preparo inadequado". Let me confirm. "Cooking" as a process is "cozinha" but sometimes "preparo" is used for cooking in a broader sense. However, "inadequate cooking" is more likely to be "cozinha inadequada" in Portuguese. Alternatively, "cozinhar inadequadamente" would be the verb form, but the user provided the noun. So I think "cozinha inadequada" is correct. Let me make sure there's no other common translation. Maybe "preparo inadequado" is also possible, but "cozinha" is more direct. I'll go with "cozinha inadequada".
cozinha inadequada
Palavras Populares
Explore vocabulários pesquisados frequentemente
Baixe o aplicativo para desbloquear todo o conteúdo
Quer aprender vocabulário com mais eficiência? Baixe o aplicativo DictoGo e aproveite mais recursos de memorização e revisão de vocabulário!